Some Correspondence with Mr. Leh Chyuan Lin - Producer of Gen. Sun Documentary

E-mail From Mr. Lin - Nov. 14, 2001

相信您會在下週收到孫立人三部曲的錄影帶,還是請您看過之後,告訴我您的觀感。 根據收視率的估算,收看公視這個節目的觀眾應該超過十萬人。提供您參考.

祝平安

樂群

Chieh's first e-mail to Mr. Lin after viewing the Documentry

Thank you for sending me the Tapes and the documents from the US National Archives you promised me. Indeed, some of the documents I have not read before. I watched all three segments last night.

On the whole, I congratulate and thank you on a well synthesized documentary on the late General Sun Li Jen. The three segments presented many aspects of his career, personality, and his life. With the time limit of three hours for the program, you have packed as much historical events into them. There are many other aspects that are equally interesting, but I do understand your choice.

I have not had the time to write a formal response, but I have given some thought at this point. Currently, there are many people still thinking the way they did prior to 1955, a way lets call FEUDAL ETHICS. They combine the presentation of the US documents with the Kuo case and the house arrest of Gen. Sun, because the TIME factor and the circumstance given rise to those documents were not given. Thus, they draw a quick and simple, but out-dated conclusion. They do not differentiate opinion from facts, and they still have FAITH in some old-officers and consider their version OFFICIAL.

I have received some e-mails from younger people who have drawn opposite conclusions and admired General Sun for his ability and his heart for China. Some of their views denote the generation gap among your audience. Since General Sun's life spans over a century, the audience belong to several generations. As a learned General, he lived ahead of Chinese culture (or society). In an effort to modernize China, his views met with resistance and fell victim. Many followers believed in his vision also fell victim. This and other views have to be addressed, and I will have a Chinese version of my reaction to your program in the near future.

I am sending a copy of this to people who have contributed to the justice for Gen. Sun, and I hope they too can react themselves. They may also tell me their feelings about the documentary or about my view before I give the Chinese version.

Sincerely,

Chung

Mr. Lin, - Nov. 15

謝謝您的回應,不過我還是希望看到您完整的觀感,密切期待。

對於您所說有些人的觀點可能是很老舊的,意見與事實混淆的,的確,其中有些受訪者的思考令人難以贊同,但是,這部紀錄片的目的在於探討孫案為何會發生,因此需要呈現各種觀點,如果每個人都是理性的,我想孫案就不會發生了。

還有一點,我必須說明的是,站在一個新聞工作者的立場,我的角色並沒有預設的立場,我的目的,如上所說,在於試圖探討孫案的真相,並不是在於試圖為孫將軍平反,因此我在製作這部紀錄片的時候,我的工作是儘可能周延的訪問相關的人物,研讀搜尋歷史檔案,從中理出頭緒,做有意義的呈現。

在開始製作這部紀錄片之前,我對於孫將軍只有模糊的印象,只知道這個人是個有名的將軍,被長期軟禁。我是在開始製作之後,才逐漸了解孫將軍這個人的背景,我也非常驚訝,這麼一段歷史被從我們的歷史裡抹除,在採訪的過程裡,非常感謝您與孫將軍的親屬與部屬的協助,讓我在很短的時間內得到很多的資訊,我也對您的投入很感動,這在影片裡也顯示了我的感受。

Chieh's response

Dear Leh Chyuan,

I want to thank you personally for having an open mind to begin your research for the production of the Documentary. Through out the research and production, you have shown great passion for your work. As a result, you and I have kept such a close contact that I consider you a close friend. I am glad to be able to provide information to you, and I am grateful for your friendship and advise on many aspects related to skills of fact digging and historical research. In the documentary, you have presented some information that I did not know before. For all these, my sincere thanks.

Because of my special relationship with Gen. Sun, I do look at facts and events from a unique perspective. My education in science told me to look for the ultimate reasons for what is happening. When we understand the reasons, we can take whatever the consequence with ease. Thus, digging and researching on General Sun is one way to relieve me from anguish. While seeking comfort, I also realize that Gen. Sun can no longer speak for himself. The only way to keep his fighting spirit alive is to stress his vision and let people know how he had tried to bring China to stand tall among nations. Along this line, I felt it important that I write my response to the Documentary with care. That is why it's slow coming.

I am glad that the N1D Song was brought to live at the end of every episode. By the way, Mr. Chang considers me one of his three younger brothers. He rounded us together one night while we were in the Youth Regiment. We put our hands together and became brothers. This story illustrates the close friendship among soldiers of General Sun. If one of us is in danger, others will risk their lives to protect.

This is the tone I will begin my response. Thank you for your e-mail today and for what you have done for a General that you hardly know any fact just a few months ago. You have done a great job. This program will bring another wave of discussion of some recent Chinese history.

Your program brings me a lot of thought. To sort them out as to what to say in public takes time. Thank your for being patient.

Nov. 16, Mr. Lin wrote

感謝您的來信,您對孫將軍的真誠讓我非常感動,我也當您是我今年所交到的一位真誠的長輩朋友.

對我來說,每次製作一部影片都是一個學習的過程,這次製作孫片的學習尤其多,也讓我很震撼, 原因先前已經提過。 在這裡,想和您交換一個觀念,這也是我和一些朋友的看法。正如您先前的信中所說, 孫將軍的觀念超越中國的時代,他一心要為國家好,為人民好,而當年蔣介石身為國家領袖, 卻失掉江山,套句中國古話,國君面臨這種狀況應該要下詔罪己,要引咎辭職的。 面臨這種狀況,就算是孫將軍有意取而代之,又有何不可?如果他真的在美國學到民主的精神, 那他應該是要忠於國家、忠於人民,而不是效忠一個不稱職的、皇帝式的總統、 更何況蔣介石周圍的將領腐敗無能的一籮筐、怎能叫人服氣?對台灣來說, 如果當年孫將軍取而代之,台灣或許早能跳脫長期「反共」的謊言,有另一種命運。 當然,如果的事情難以推測,但是就我和一些朋友的交談所得, 大家對於如果當年孫將軍要取而代之,都沒有什麼反感。因此,或許在為孫將軍平反時, 可以考慮將焦點集中在孫將軍當年被迫辭職、被軟禁的不正當性, 至於是否一定要證明孫將軍是效忠蔣介石,似乎不是那麼重要。提供您做參考

My Reply

Thanks very much for your warm friendship expressed in your e-mail.

After reviewing the documents you have sent me, Shiaoyu and I viewed Part I and Part II again this morning. Personally, we both feel that you have an admirable attitude. You have taken great care to put the Documentary together.

Since the time Gen. Sun passed away, I no longer feel the obligation of protecting his reputation as a loyal general to Chiang Kai Shek. However, words expressing this view from me certainly will offend many of his subordinates. Because of my special relationship to Gen. Sun, people also talk to me with reservation. As a new comer to the scene, you have the access of different people and opinion, and I am glad you approached this with objectivity.

Most people feel that I am and I shall always be loyal to Gen. Sun. Few understand that I am also thinking of Chinese as a people and as a culture. Gen. Sun and many of his subordinates are victims not only of Chiang's deed, but also of old Chinese system of power. I hope Chinese come to understand that and move away from that. You probably understand that I agree with your view expressed in your e-mail, if you have not seen my tendency.

Nov. 20, Mr. Lin wrote

您好,我的傳真號碼是886-2-2630-1193。請您在傳資料給我時,在第一頁上註明是給我的。

關於您的回應,我想您一定有許多話要說,不過我還是有個建議,或許可以分成兩個版本。 因為每日新聞的版面有限,新聞機構每天收到各方來稿的數量非常大, 通常記者或是編輯都沒有太多耐心處理很長的稿子,基本上越精簡、越有重點、 越能扣緊時事的稿子,被採用的可能性越高。如果您的目的是要越多媒體採用越好, 可能您必須站在稿子user的角度去思考,也就是站在編輯和記者的角度去思考, 除非您很確定收到稿子的新聞人員會有興趣讀長稿,依我的經驗,最好不要太長。

至於長稿,絕對有其價值,也有媒體會刊登,也會有一定的讀者,但是有必要先約好發表的對象, 以免白費工夫。正如同我拍的紀錄片,除了公視之外,其他的電視台,就算免費贈送, 都不可能在重要時段播映,甚至連播映都有困難。

還有,我沒有權利agree您的稿子,但是我很樂意給您建議。

您提到的最後一點,一點不錯。台灣現在的主流是小題大做似的強調本土, 試圖拋棄一切和中國有關的東西。孫將軍雖然超過半輩子在台灣,但是他還是被定位是“外省“ 軍人,是被忽略的,而且現在看來,這個趨勢會繼續下去,雖然悲哀,但是恐怕無可奈何。

Reply

Thanks again for your reply and suggestions.

I will copnsider splitting it into more than one oppen letters and make it short. I have written a long one, and I probably will send it to you for reference and suggestions.

The short letters will concentrate on one aspect each. I am not sure how I am going to do this yet.